first child = Nguyễn Sông May / May Song Nguyen (official)
it’s meaningful and beautiful and perfect to me in both languages. There’s harmony in the two halves, and each has a separate identity that complements the other.
second child = Nguyễn Hiểu Tìm / Tim Hieu Nguyen (official).
In this name, the Vietnamese takes over, with just enough compromise so that the English part is usable. However, his name will always be Vietnamese to us. Being Vietnamese is also like that sometimes, with that unrelenting part that seems to lend itself, but in reality it doesn’t, so that one might have the looks and feels of being one of the same, but essentially different.
third child = Nguyễn Sông Mơ / Summer “Wind” / Summer Nguyen (official)
Harmony broke down when I sought to have it both ways, literally. But once I gave up trying to force it, and to just let English take the lead, it took me to the Vietnamese shadow that is a clear sister of first child’s name. This child will have a name where the English part of it will echo the Vietnamese sounds, and the Vietnamese part will imitate the English sound. And that’s also reflective of our multicultural experience, and perhaps our children’s too.