i know what you mean!

碧い瞳のエリス / Erisu Trong Đôi Mắt Người / Elise In Your Blue Eyes / Koji Tamaki (not a Sawada song)

Posted on: February 3, 2020

碧い瞳のエリス / Erisu Trong Đôi Mắt Người (1985)
nhạc: Koji Tamaki
lời: Gorō Matsui
trình bày: Koji Tamaki của ban nhạc Anzen Chitai

Là giấc mơ đã xa tôi rồi
Tựa màu xanh đại dương, sóng biển khơi
Này biết bao tiếng tơ trong lòng
Muốn đem nói ra người ơi.

Tựa ước quên mình lẻ loi
Người hãy trút tâm tư vào tôi

Dù cho đau tận cùng tâm can
Dù nát tim gan
Vai này nguyện dâng
Tai này nguyện nghe
Vì trong mắt người là đôi mắt của Erisu
Đang nhìn tôi với bao nhiêu lời.

Nàng thiếu nữ khóc đêm trăng tròn
Mở hộp gương đã in dấu thời gian
Người hãy thương chớ trách khi nàng
Tóc kia cắt đi vì yêu.
Ngày ấy đã xa rất xa
Làn gió đã lau khô lệ xưa

Làn gió đã thì thầm bên tai, lời gió mách tôi
Để được tìm nhau, để được gặp nhau
Vì yêu tôi chọn được sinh ra, được đến bên người
Xin làm niềm ủi an cho người.

Là nhớ nhung phút giây ban đầu
Được tri âm người lên tiếng gọi tôi
Tựa nép vai giấc say bên người
Biết bao ấm êm người ơi.
Lời nói kia truyền ấm hơn
Cả ký ức trong cuộc đời tôi.

Dù cho ta gặp nhau chỉ im chẳng nói bao lời
Tôi nguyện lặng im, chỉ nhìn người thôi
Vì giây phút này đây khi tôi được đến bên người
Sẽ là nìềm ủi an cho tôi

Dù cho đau tận cùng tâm can
Dù nát tim gan
Vai này nguyện dâng
Tai này nguyện nghe
Vì trong mắt người là đôi mắt của Erisu
Đang nhìn tôi với bao nhiêu lời.

(idlehouse – 02/02/2020)

I’ve meant to sub this song a long time ago, but I didn’t quite make it until this year.  I asked a friend of mine who could speak Japanese and Vietnamese to translate it into Vietnamese for me first, then using that translation, I studied the Japanese raw version, and eventually arrived at my own Vietnamese cantabile version.

Here’s the English translation

碧い瞳のエリス / Elise in your blue eyes (1985)
music: Koji Tamaki
lyrics: Gorō Matsui
artist: Koji Tamaki of Anzen Chitai”

the lost dream is blue like the sea
there are so many things I want to tell you
as if that’s a way to forget this loneliness
no matter how much it hurts, please tell me everything
[because]i have seen Elise in your eyes.

don’t blame the young girl if she is about to cry
as she tries to open an old jewelry box

because on the day she cut off her locks for love
the winds that have dried the tears told me
I was born in this life to meet you

the nostalgia for the first time i heard your voice
has so much more warmth than the actual memory
it’s like being able to fall asleep next to you

please let me quietly see you
even if no words can be exchanged
because just being able to see you
tender would be my heart

no matter how much it hurts, please tell me everything
[because] i have seen Elise in your eyes.

Anzen Chitai / 碧い瞳のエリス / 1985

1 Response to "碧い瞳のエリス / Erisu Trong Đôi Mắt Người / Elise In Your Blue Eyes / Koji Tamaki (not a Sawada song)"

bài có lời Việt là Biển thắm do Tô Chấn Phong ca

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

happenings right now

Later!

February 2020
M T W T F S S
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829  
%d bloggers like this: